으음- 번역 연습삼아서. 사랑스러움과 마음의 벽 / 삼보마스터

愛しさと心の壁 - 삼보마스터 

에- 원문은 이곳에 있으니, 번역한 가사만 주르륵 써봅니다. 하지만 보는대로 그냥 쓰는거라. 정확하리라곤 생각지 않습니다. (...OTL) 주변의 일본어굇수들이 고쳐주겠죠 뭐.

그럼 시작.

사랑스러움과 마음의 벽

L. O. V. E- 밖에 없는 날들! L. O. V. E- 밖에 없는 날들!

지금까지 우리들을 묶어왔던 과거의 눈물들을
어쩐지 오늘밤엔 뛰어넘을수 있을 것만 같은 기분이야
하지만 오늘밤은 눈물을 흘리는 밤
슬픔의 이유는 그렇게도 몇번이나 잊어버리거나 하지않을테니

사랑스러움은 마음의 벽을 넘어 내리는 거야.
마침내 나는 당신의 밤을 받아들이고 싶은 거야
이대로 잊어버렸던 풍경을 추억으로 삼아 너와 함께 바라본다-
사랑스러움, 그건은 너야.

지금부터 우리들을 구속하는 과거의 눈물을
어쩐지 오늘밤엔 뛰어넘을수 있을 것만 같은 기분이야.
하지만 오늘밤도 눈물을 흘리는 너
답은 알수 없어. 밤마다 저멀리 떠나간다-

사랑스러움은 마음의 벽을 넘어 내리는 거야
지금부터 난 너의 밤에 숨어들어갈거야
지금까지 네가 지내온 사랑의 추억들을 내게 들려줘-
사랑스러운 것은 너야.

우리들은 태어났어. 우리들은 태어난거야
언젠가 사라질지라도 그래도 상관없어
이번엔 내가 너에게 빛을 밝혀 줄거야
예전부터 나는 이런 기분이고 싶었어
지금부터 일요일오후같은 편안함만을 너와 함께 할거야

사랑스러운 것은- 바로 너야.

번역해놓고 나니 무지하게 허접한데다가 멋대로 의역이군요. 음음. 역시 사람은 공부 안하고 놀면 안되는거 같습니다. 저 밑의 Volver 번역도 그렇고. 반성이 필요한 시점입니다.

 

by 휴프노스 | 2006/10/03 00:40 | 樂-음악 | 트랙백(1) | 덧글(7)

트랙백 주소 : http://hupenos.egloos.com/tb/1425026
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from D-S in the W.. at 2006/10/03 23:27

제목 : 愛しさと心の壁 - 삼보마스터...
일본에서 8월에 개봉한 실사판 \'하나다 소년사\'의 주제곡이자 제가 미친듯이 좋아하는 삼보마스터의 노래 \'愛しさと心の壁\'입니다.제목을 뭐라고 써야할지 모르겠어요. 가사가 愛し......more

Commented by DSmk2 at 2006/10/03 23:28
감사합니다. ㅠㅠ 복받으실거에요~
Commented by 휴프노스 at 2006/10/04 12:51
Dsmk2님 // 뭘요. 저런 허접한 번역이지만 도움이 되었다니 기쁘군요 허허
Commented at 2006/10/06 09:49
비공개 덧글입니다.
Commented at 2006/10/10 18:43
비공개 덧글입니다.
Commented by serpina at 2006/10/11 20:53
친한척 부비적대려고 왔더니 첫 글이 이런 거라 저 좌절하구요 [...]
얀녕하세요! 홀랑 RSS 주소를 업어가고자 왔습니다. 잘 부탁드립니다@_@
Commented by 휴프노스 at 2006/10/15 22:26
비공개 // 그런건 공개로 떳떳히해도 되요!
세르피나님 // 좌절은 무슨요. 저는 일본어 초보입니다. 저도 잘 부탁드립니다.
Commented by 유메루 at 2006/10/27 01:35
이 고수가(...) 나정돈 되야 일어 초보지. ㅠㅠ

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶